A philologist who helps shape the language of international standards

Dernière mise à jour :
4/2/2026
Hendrik Kockaert lors de l'événement « NBN Thank You Event 2025 »

On ne s'y attendrait peut-être pas spontanément de la part d'un linguiste, mais le professeur Hendrik J. Kockaert est depuis plus de vingt ans une figure incontournable des commissions internationales consacrées à la terminologie, à la traduction et à la communication multilingue. À partir de la KU Leuven, il a acquis une expertise impressionnante dans le domaine de l'élaboration de normes au sein de l'ISO et du NBN.

En novembre 2025, cet engagement exceptionnel a été récompensé par le prix NBN dans la catégorie « Organisations à but non lucratif, universités ou organismes publics ». Ce prix vient saluer sa contribution de longue date aux normes qui régissent la communication professionnelle, les pratiques de traduction et le travail terminologique à l'échelle mondiale.

« Je suis maître de conférences à la Faculté des Lettres de la KU Leuven, Campus Sint-Jacob à Anvers, où j'enseigne la linguistique française, la terminologie, la traduction financière et les technologies de la traduction. Je coordonne le master en traduction et je suis impliqué dans TermNet, le réseau international de terminologie, où j'ai été réélu premier vice-président en 2023. Je suis également actif au sein de l'ISO et du NBN. Mes recherches portent sur les normes ISO relatives à la qualité de la traduction, à la terminologie et aux technologies de la traduction. »

De Luxembourg au Qatar : un parcours international

Sa carrière a pris très tôt une dimension internationale. Il a acquis sa première expérience en terminologie lors d'un stage à la Direction générale de la traduction de la Commission européenne à Luxembourg. Il a ensuite poursuivi ses études et sa carrière professionnelle en Eswatini et en Afrique du Sud, où il a obtenu un doctorat en phonologie et phonétique acoustique.

Il est également resté actif en dehors de l'Europe : entre 2018 et 2021, il a travaillé au Qatar en tant que professeur et directeur d'un programme de master en traduction. Cette vaste expérience a nourri sa vision de la langue comme quelque chose qui doit être organisé non seulement sur le plan culturel, mais aussi sur le plan social et professionnel.

Le passage à l'élaboration de normes

Son implication dans l'élaboration de normes a débuté en 2004, lorsqu'il a été invité par le professeur Frieda Steurs à participer aux travaux du NBN et de l'ISO sur la terminologie. « Je me suis senti honoré », raconte-t-il. Depuis lors, il est membre du NBN et président de l'ISO TC 37 SC 1 WG 3, le groupe de travail qui se concentre sur les principes, les méthodes et le vocabulaire.

Ces premières années ont été consacrées à l'analyse approfondie et à la traduction des normes en néerlandais, un exercice qui lui a permis de comprendre le cadre normatif de l'intérieur. Comme il le décrit : « Ma première étape dans le développement des normes a consisté à étudier, analyser et traduire les normes en néerlandais. Ce n'était pas facile, mais c'était le moyen d'apprendre à connaître les normes en profondeur. »

Son engagement n'est pas passé inaperçu au sein de l'ISO. Entre 2005 et 2025, le professeur Kockaert a été récompensé à plusieurs reprises lors de réunions de travail internationales de l'ISO TC 37 pour son engagement de longue date, son leadership au sein des comités de terminologie et sa contribution en tant que coauteur d'une norme ISO importante.

La terminologie comme fondement des normes

Les travaux du professeur Kockaert portent sur un aspect crucial mais souvent sous-estimé de l'élaboration des normes : la terminologie. Il travaille notamment sur la norme ISO 704, qui définit les principes fondamentaux du travail terminologique. La norme ISO 704 décrit comment les concepts et les termes sont systématiquement liés entre eux et constitue la base du paragraphe « Termes et définitions » de toutes les autres normes ISO.

La terminologie va bien au-delà des mots. Les symboles et les couleurs font également partie du travail terminologique. « Les symboles fonctionnent comme des indications de concepts, tout comme les termes, mais de manière visuelle et indépendante de la langue », explique-t-il, en référence à des normes telles que ISO 7010 concernant les symboles de sécurité.

Les normes reposent sur un consensus

Ceux qui pensent que les normes sont imposées d'en haut se trompent. Les normes ISO sont élaborées à l'issue d'un processus intensif de consultation et de coopération internationale. Le professeur Kockaert souligne que le consensus est le principe fondamental de ce processus : « Il y a rarement des votes : chaque modification proposée doit être approuvée par tous les membres. »

Les normes suivent en outre un processus rigoureux, depuis leur conception jusqu'à leur publication définitive, et sont systématiquement révisées tous les cinq ans. Elles peuvent donc parfois être en retard sur les évolutions technologiques rapides, mais elles restent néanmoins fondées sur une expertise largement reconnue.

Engagement bénévole ayant un impact social

L'élaboration de normes demande beaucoup de temps et d'efforts, mais elle se fait en grande partie sur une base volontaire. « Je ne suis pas rémunéré pour cela », explique le professeur Kockaert, « je le fais bénévolement et, dans une certaine mesure, avec le soutien de la KU Leuven. » Il souligne également les tensions qui existent au sein du monde universitaire : les normes ISO sont anonymes, ce qui signifie que les contributions ont peu de visibilité dans les cadres d'évaluation classiques.

Il reste néanmoins convaincu de leur importance. Son objectif est donc clair : « Mon objectif est de montrer clairement que les normes ISO constituent une forme de production sociale et scientifique de haut niveau, afin que le rôle du développement des normes soit mieux reconnu dans le monde universitaire. »

Un pont entre la langue, la science et l'avenir

Grâce à son expertise, le professeur Kockaert se trouve à la croisée unique des chemins entre la langue, la technologie et la coopération internationale. Dans un monde où l'intelligence artificielle et la traduction automatique gagnent en influence, les normes restent essentielles pour garantir la qualité, la fiabilité et la responsabilité.

Son travail montre que l'élaboration de normes n'est pas seulement l'affaire des ingénieurs ou des techniciens, mais aussi celle des experts linguistiques qui contribuent à déterminer comment nous communiquons de manière claire, sûre et cohérente à l'échelle mondiale.

Le prix NBN récompense donc plus qu'un parcours personnel : il souligne l'importance de l'engagement académique dans un environnement normatif international en constante évolution.

Vous êtes universitaire et souhaitez partager votre expertise avec d'autres experts ?

Vous avez trouvé cet article intéressant ?

Recevez notre newsletter mensuelle avec nos dernières nouvelles, des témoignages clients, des actualités sur nos événements et des articles captivants.

Articles connexes

Voir tous les articles
Flèche pointant vers la droite
Oups, rien de trouvé...
Voir tous les articles ici

Événement: A Journey to Sustainability

The Power of Standards
📅 19/11/2025
S'inscrire